BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS

Saturday, May 1, 2010

Noun Modification


Noun modification in Tagalog may be done in a variety of ways. In this section, the most common ways of modifying the noun will be discussed, and examples will be presented.
To modify a noun means to qualify or add some further description to the noun. In grammar, the word modification means to limit the meaning of something. Here is one example from English. Let's say that I want to tell someone that I own a car. However, I don't just want to mention that I have a car, but I also want to say something about the car. So I might say that it is an old car. The use of the word old is a way of modifying the noun car.
Adjectives/Descriptive Words
In Tagalog, the use of adjectives and/or descriptive words is one common way of modifying nouns (for more information about adjectives see the Adjectives section in the main grammar page). Tagalog adjectives may be grouped into two types according to their structure:  1) the ma-adjectives (ma + root) ;  and 2)  the simple adjectives (roots). There are other descriptive words that are not members of either group. These descriptors are often formed by combining adjectival affix(es) with root words. Here are some examples of adjectives/descriptive words and sentences where these might be used:


Ma-AdjectivesSimple AdjectivesOther Descriptors
magandabeautifulpayatslimnakakalito  confusing
masipagindustriouslumaoldnakakatuwa  amusing
magalinggreatgutom*hungrynakakatawafunny
mainithot/warmpangituglynakakainis irritating
malamigcoldpagod*tirednakakapagod  tiring
mahanginwindygalit*angrykahindik-hindikhorrible
malayofarbagonewkaawa-awapitiful
malapitnearbuhay*alivekagulat-gulat shocking
matangkadtall (pers.)patay deadkasiya-siya entertaining
mabigatheavypikon touchykapana-panabikexciting

The Linker NA

Using adjectives and/or descriptive words to modify nouns may be done by employing one of two ways: 1) placing the modifier (the word that modifies the noun) before the noun;  or 2) placing the modifier after the noun.  In either case the linker NA should connect the two elements.

The linker NA is used to link or hook up the modifier and the noun it is describing. That way you know that the words go together.
The linker NA has three forms: 1) -ng following a word ending in a vowel;  2-g following a word that ends in the letter n;   and  3na following a word ending in a consonant. -Ngand -g are attached directly onto the end of the word, while the third form na is written as a separate word.

Here is one example. Let's say that I want to talk about a certain land, and that I also want to state that is a land that is far. So I take the word in Tagalog for land (bayan) and I place it next to the word for far (malayo). It's up to me whether I put bayan first or malayo first, so I decide to place malayo first.
malayo bayan
However, my job is not yet done. In Tagalog, I need NA to link these two words together. Since malayo ends in a vowel (o), I need to use the -ng form of NA, and I place the -ng directly onto the end of the word malayo.
malayong bayan
Now let's say that I want to reverse the word order, and I want to put bayan first
bayan malayo
I still need a linker, and because bayan ends in the letter n, I take the -g form of NA and I place the -g directly onto the end of the word bayan
bayang malayo
Below are some more examples:


Modifier+Linker+NounNoun+Linker+ModifierMeaning
malayong bayanbayang malayofaraway land
mahanging panahonpanahong mahanginwindy weather
bagong kotsekotseng bagonew car
pangit na pelikulapelikulang pangittrash film
nakakapagod na biyahebiyaheng nakakapagodtiring trip
nakakatawang kuwentokuwentong nakakatawafunny story
kasiya-siyang palabaspalabas na kasiya-siyaentertaining show




Colors 
When colors are used to modify nouns, they function as adjectives. They may also come either before or after the noun(s) being modified. Here are the basic colors in Tagalog, followed by example noun phrases:


PULA

  KULAY-   KAHEL

DILAW

LUNTIAN/   BERDE 

  BUGHAW/   ASUL

KULAY-UBE/    LILA

PUTI

ITIM

KULAY-ABO

KULAY-KAPE

Color+Linker+NounCOLORNoun+Linker+Color
pulang kamatis
WB01507_.gif (516 bytes)
kamatis na pula
kulay-kahel na kotse
TN00897_.gif (2529 bytes)
kotseng kulay-kahel
dilaw na sisiw
Chickegg.jpg (2133 bytes)
sisiw na dilaw
berdeng puno 
(or luntian)

island31.jpg (25174 bytes)
punong berde 
(or luntian)
asul na barko 
(or bughaw)

TN00572A.gif (3542 bytes)
barkong asul 
(or bughaw)
kulay-ubeng basuraha
(or lila)

HH01446A.gif (2371 bytes)
basurahang kulay-ube
(or lila)
itim na payong
Umbrell4.jpg (1627 bytes)
payong na itim
kulay-abong telepono
HH01499A.gif (1090 bytes)
teleponong kulay-abo
kulay-kapeng kabayo
horsjmp.jpg (24213 bytes)
kabayong kulay-kape





Numbers


When used as modifiers of nouns, numbers behave differently from adjectives in that they can only come before the noun being modified. The linker NA is still necessary.  Here are some examples:


Number +  Linker  +  NounImage
limang lobo

May lima
ng lobo ako.
(I have five balloons.)

Balloon3.jpg (4730 bytes)
sampung minutoSampung minuto na lang bago mag-alas otso.
(It's only ten minutes before eight o'clock.)

clock.jpg (16697 bytes)
walong bataNaglalaro ang walong bata sa kalye.
(The eight kids are playing on the street.)

games.jpg (44961 bytes)
dalawang singsingBumili siya ng dalawang singsing.
(He bought two rings.)

hrtsring.jpg (23890 bytes)
isang milyong dolyarNanalo siya ng isang milyong dolyar sa lotto.
(She won a mllion dollars in the lottery.)

WB01515_.gif (482 bytes)

Tagalog Numbers


Roman
Numeral
TagalogTagalog
(Spanish root)
English
1isauno (uno)one
2dalawados (dos)two
3tatlotres (tres)three
4apatkwatro (cuatro)four
5limasinko (cinco)five
6animsais (seis)six
7pitosyete (siete)seven
8walootso (ocho)eight
9siyamnuwebe (nueve)nine
10sampudiyes (diez)ten
11labing-isaonse(once)eleven
12labing-dalawadose(doce)twelve
13labing-tatlotrese(trece)thirteen
20dalawampubeynte (veinte)twenty
21dalawampu't-isabeynteuno(veinte-uno)twenty-one
30tatlumputrenta(treinta)thirty
40apatnapukwarenta(cuarenta)forty
50limampusingkwenta(cinquenta)fifty
60animnapusisenta(seisenta)sixty
100isang daansiyento(ciento)hundred
200dalawang daandos siyentos(dos cientos)two hundred
1,000isang libomil(mil)one thousand
2,000dalawang libodos mil(dos mil)two thousand
10,000sampung libodies mil(diez mil)ten thousand
100,000isang daang libosiyento mil(ciento mil)one hundred thousand
1,000,000isang milyonmilyon(milion)one million





Shapes

There are very few words refering to shapes of things in Tagalog. When used as modifiers of nouns, these words may come before or after the noun.  Here are some examples: 


ShapeHugis+Linker+NounNoun+Linker+ShapeImage
bilog (round)bilog na globoglobong bilog
TN00605A.gif (2512 bytes)
parisukat (square)hugis-parisukat 
na days
days na 
parisukat

BS00825A.gif (3117 bytes)
    parihaba     (rectangle)parihabang papelpapel na parihaba
BS00877A.gif (1713 bytes)
trayanggulo
(triangle)
hugis-trayanggulong tulaytulay na hugis-trayanggulo
TN00051A.gif (1724 bytes)

In Tagalog the word hugis means shape. When hugis- is added to the front of a noun this expresses the idea that the noun being modified looks like or is similar in shape to the noun that has hugis attached to it. Here are some examples:


ShapeShape+Linker+NounNoun+Linker+ShapeImage
hugis-tala
(star-shaped)
hugis-talang 
medalya
medalyang 
hugis-tala

WB01395_1.gif (262 bytes)
hugis-peras (pear-shaped)hugis-peras 
na bombilya
bombilyang hugis-peras
HH01478A.gif (2560 bytes)
hugis-pitsel (shaped liked 
a pitcher)
hugis-pitsel 
na tropeyo
tropeyong hugis-pitsel
trophy.wmf (3862 bytes)





Size and Weight

Tagalog speakers use metric and English system terminologies interchangeably to express size and weight measurements accurately. However, Tagalog also has its own terms of measurement that are not according to the English or metric systems (like 'dangaw'- size of a thumb). 

Weight / Volume
Metric System
gramogram
kilokilogram
litroliter
English System
librapound
galongallon
Tagalog Measurements
Container/InstrumentProximate Measure
balde pail
bandehadoserving-plateful
basketa basketful
basoa glass
bayongbagful, contents normally fill a 
native bag for shopping
called 
bayong
bigkisa bunch, for bigger objects 
like firewood, etc.
bilaowinnower-ful, contents fill a 
winnower, standard size of which 
is about 1- 1/2 ft. in diameter
bilogappx. 12 oz.  bottle
blokeblock, e.g. of ice
bote bottle
buntola bunch, e.g., of fruits
kainga big basketful, contents fill a 
container made of materials such 
as rattan, bamboo, etc. 
called 
kaing
kalderopot-ful
kawali   wok-ful
kurota pinch
kutsaraa spoonful
kutsaritateaspoonful
kwatro-kantosappx. 750 ml bottle
dakota handful
dram  barrel
gantaappx.  1kilo, measured 
with a square wooden box
called 
ganta
guhitmeasurement based on  lines 
(e.g., of the fingers) for volume, 
and of measuring instruments 
such as rulers, weighing 
scales, etc.
lapadappx. 250 ml bottle
mangkoka bowl
palangganabasin
pinggana plateful
platito a saucer
sakoa sackful (e.g., a 
sack of rice is 50 kilos)
salopappx. 2 kilos, contents fill a
brown bag called 
salop
sandokserving-spoonful
taboappx. 2 pint-container
talia bunch, e.g. of flowers
tasaa cup

Height/Length/Distance
Metric SystemEnglish System
sentimetrocentimeterpulgadainch
metrometerpiyefoot
kilometrokilometermilyamile

Tagalog Terms

dangaw
size of a thumb
baytang
step
dangkallength between 
tips  of stretched index and thumb
hakbangpace
dipalength between outstreched arms from fingertipstao  measurement based on the number people of average height to scale a building or structure

When used as modifiers of nouns, expressions and units of weights and measurements behave like numerals in that they can only come before the noun being modified. Here are a few examples:

Tagalog TermsBorrowed Terms

isang tasang kape
cupful
of coffee

anim na gramong ginto
six-gram 
gold
dalawang bilaong pansittwo-winnowerful
noodles
pitong litrong 
serbesa
seven-liter
beer
tatlong kaing 
na mangga
three-basketful
mangoes
walong kilometrong biyaheeight-kilometer
trip
apat na dangkal* 
na laso
four-dangkal  
ribbon
siyam na litrong gasolinanine-liter
gasoline
limang dipang** lubidfive-dipa 
rope
sampung pulgadang pisiten-inch
string
dangkal = roughly the distance between the tip of one's middle-finger and the tip of his/her thumb, when the two are stretched out.

**
dipa = roughly the distance between the tip of one's middle fingers when both of his/her   arms are stretched out (approximately 3 ft or 1 meter)
  

0 comments: